Monday, September 30, 2002

من از اين مصاحبه خيلي خوشم مياد
مصاحبه با اسماعيل ططری
تحصيلات شما چيست؟
تحصيلات من قسمتی مربوط به حوزه است و غير از حوزه هم در رشته تاريخ تحصيل کردم
تاريخ را تا چه مقطعی دنبال کرديد؟
در حد عالی تا حدی که مورد پسند سازمان يونسکو باشد.
در دوره پنجم مجلس چه می کرديد؟
در مخابرات از طرف آقای مهندس غرضی در شبکه اينترنت به عنوان مشاور در امور ديتا انجام وظيفه می کردم اولين باری بود که ديتا به اين کشور آمده بود و آقای غرضی مرا به اين سمت منصوب کردند.
لطفا بيشتر توضيح دهيد چکار می کرديد
نظارت می کرديم شبکه اينترنت تازه وارد شده بود و ارتباطات بين کشورها گسترش پيدا کرده بود و لذا بر ديتا و توسعه آن نظارت می کرديم و به اين ترتيب اين 4 سال گذشت در کنار اين کار من يک کتابی نوشتم يک ديوان سنگين به نام گلزار بهشت يکی از کتابهای بسيار بزرگی است که در طول تاريخ ايران چاپ شده است و هدف آن مبارزه با شبيخون فرهنگی است
لازم است بگويم اين کتاب مورد تاييد تمام دانشمندان ايران مخصوصا حوزه علميه قم و دانشگاه تهران است
اين کتاب کتاب بسيار سنگينی از نظر ادبيات و اصلا بايد گفت که يک پايان نامه فلسفی است.
شما خودتان چقدر با اينترنت کار می کرديد؟
نظارت داشتم من نمی آمدم که با اينترنت کار کنم بلکه افرادی که با اينترنت کار می کردند زير نظر ما بودند.
خودتان با اينترنت کار نمی کرديد؟
نگاه می کردم ولی اين که خودم به صورت حرفه ای از صبح تا غروب بنشينم خير چون درگير کارهای سنگين تر از آن بودم
مردم کرمانشاه چقدر شما را دوست دارند
اينقدر که ما را به عنوان فرزند خودشان سه بار( يکبار که نگذاشتند) به مجلس فرستادند و در بين 120 نفر از دکتر و مهندس و ... اول شدم.
شما کانديدای رياست جمهور هم شديد اهم برنامه مد نظرتان در اين جايگاه چه بود؟
اگر رييس جمهور ميشدم کابينه ای قوی محکم و با اقتدار تشکيل می دادم که خواست مردم را انجام دهد.
برنامه اقتصادی شما چه بود؟
برنامه اقتصادی من اين بود که مشکل جوانان را حل کنم
برنامه خاصی در اين رابطه داشتيد؟
بله برنامه داشتيم خيلی هم آسان است اگر آدم کار کند می تواند.
در زمينه اقتصادی ايا برنامه ای برای پيوستن به WTO داشتيد؟
پيوستن به چی؟
WTO
بله؟
WTO سازمان تجارت جهانی
تجارت جهانی در مرحله دوم شکل می گيرد در مرحله اول برنامه من کشاورزی بود در برنامه ای که داشتم نزديک 300 يا 400 هزار مهندس کشاورزی احتياج داشتم. کشاورزی فقط اين نيست که گندم يا نخود بپاشيم هزاران کار از کشاورزی بيرون ميايد.
شما بهترين شيوه سرمايه گذاری را کدام ميدانيد؟
بهترين شيوه سرمايه گذاری اين است که اول بايد کشاورزی را در نظر گرفت مرحله بعد تجارت جهانی بعد فرش لوازم دستباف ايرانی و ... روی مسايل کاذب نبايد کار کرد ما نبايد اصلا تکيه امان به نفت باشد.




8

Sunday, September 29, 2002

سايت اينترنتي سخن با همکاري آقاي جهانگير هدايت در نظر دارند که يک مسابقه قصه کوتاه نويسي برگزار کند. قصه نبايد از ۴۰۰۰ کلمه بيشتر باشد و با اي ميل ميتوانيد به اين آدرس بفرستيد.
فرمت قصه بايد ورد و مطابق با ويندوز ايکس پي يا ۲۰۰۰ باشد.
مهلت ارسال آثار هم تا آخر آذر ماه امسال است.
اگر شما هم مثل من زياد به مسابقاتي که مجلات ميگذارند اعتماد نداريد شايد بتوانيد به اين يکي اعتماد کنيد. هييت داوران همه قصه نويس هستند و يک جايزه هم به قصه برگزيده توسط خوانندگان اهدا خواهد شد.
فقط حواستون باشه قصه ارسالي نبايد قبلا جايي منتشر شده باشد.

Saturday, September 28, 2002

تيپهايي از داستان هست که بارها تکرار ميشود و قرار است جذابيت داشته باشد و شگفتا که اين قصه مکرر هر بار که ميشنويم ملال انگيزتر ميشود.
سينماي هند زنده به دو سه داستان کليشه اي است که سالهاست هزاران قصه از روي آن ساخته شده است دو مردي که عاشق يک خانم ميشوند يا دو خانمي که عاشق يک مرد ميشوند- قصه عشق دختر پولدار و اقاي فقير يا آقاي پولدار و دختر فقير- دو برادر که از کودکي همديگر را گم ميکنند و وقتي روبروي هم قرار ميگيرند دشمن هم هستند و در آخرين لحظه که قرار است همديگر را بکشند از روي خالي روي باسن برادر کوچکتر همديگر را ميشناسند و ....
از اين تيپ داستانها در ايران خودمان هم داريم چه نمونه هايي که از روي فيلم و ادبيات خارج کپي زده اند چه نمونه کاملا اوريژينال ايراني.
يکي از نمونه هاي ايراني داستان يک فرد ستمکش و مظلوم است که توسط يک خان يا ارباب يا شوهر تاراج ميشود شکنجه ميشود احتمالا معيوب ميشود خانواده اش را از دست ميدهد و کليه ثروتش را بالا می کشند و درست در آخرين صفحات کتاب لحظه شيرين انتقام فرا ميرسد.
اگه مثل باباي من سنتون زياد باشه ممکنه فيلم مرد اول رو از اين تيپ داستانها يادشون باشه. يا کتاب چشمها اثر پرويز قاضي سعيد. يا از نمونه هنري اگه ميخواين داستان جاويد اثر اسماعيل فصيح.
اين سبک داستان سازي در ژاپن هم به نوعي ديگر هست. داستان اوشين قرار است ستمي را که گذر حوادث و سختيها بر اوشين آورده است تصوير کند. در اين نوع فيلم در مدل ژاپني از همان ابتدا خيال تماشاچي را راحت ميکند که اوشين الان يک خانم محترم و مرفه است و زياد دلتون نسوزه.
من تازگي با يک نمونه چيني- امريکايي از اين نوع داستان آشنا شدم.
خانم امي تان تاکنون چهار کتاب نوشته و از اين چهار کتاب دو کتاب اولي ايشان به فارسي ترجمه شده است.
کتاب محفل شادماني که اولين اثر اين نويسنده جوان آمريکايي چيني تبار است نويد يک نويسنده پر قدرت را ميداد. داستاني فوق العاده از يک گروه چيني مهاجر که در آمريکا قصد دارند سنتهاي قديمي خود را ارج نهند و با ناباوري فاصله اي را که بين مادران و دختران افتاده است نظاره گر هستند.
داستان با مرگ يکي از اين مادران آغاز ميشود و دخترش قرار است در بازي ايي که مرتب توسط اين مهاجران انجام ميگرفت به جاي مادرش شرکت کند و در آنجا متوجه ميشود که از مادرش بسيار کم ميداند. تقريبا هيچ.
اين کتاب در چهار فصل و شانزده بخش نوشته شده. از اين کتاب يک ترجمه ديگر به همت نشر آتيه منتشر شده است به نام مادران و دختران. اگر قصد مطالعه اين کتاب را داشتيد بگرديد در بازار کتابهاي دست دوم ترجمه خانم مريم بيات را پيدا کنيد.
کتاب دوم اين نويسنده به نام همسر خداي آشپزخانه که در فارسي به اجاق هميشه روشن تغيير نام داده است سال ۱۳۷۷ توسط نشر روشنگران منتشر شد.
اين کتاب داستان اوشين وار زني ستم کشيده است. وی در کودکي با فرار مادرش که همسر چندم مردي خودخواه بود به خانه عمو تبعيد ميشود که جلوي چشم پدر نباشد و او را به ياد همسر خيانت کار نياندازد.
به زودي او را به مردي نيمه ديوانه به همسری ميدهند و اين مرد هر بلايي را که فکر کنيد سرش مياورد. باعث مرگ کودکش ميشود. باعث سقط جنينش ميشود. تمام ثروتي را که پدر به او داده بود بالا ميکشد. تمام جهيزه اش را خرج ميکند. جلوي او با زنان ديگر همبستر ميشود. باعث حامله شدن دختر ۱۶ ساله خدمتکار ميشود و بعد باعث مرگ دخترک خدمتکار ميشود. کتکش ميزند. طلاقش نميدهد که او را شکنجه کند. بعد از جنگ چين و ژاپن به منزل پدر ثروتمند دختر ميرود و به ثروت او دست مياندازد و .....
مرداني که در اين کتاب معرفي ميشوند تقريبا همه يه فاز کم دارند(گفتم تقريبا)
مثل مردي که عقب مانده است و به زور به همسري زن ستم کش ديگري در ميايد
يا مردي که هرمافروديت است و همسر دوست ديگر اين خانم ميشود و براي اينکه ابروي او حفظ شود بچه اي را از خانواده اي ميخرند و همه جا ميگويند که فرزند اين مرد است
يا خلباني که خانمي را حامله ميکند و نميخواهد با او ازدواج کند و باعث مرگش ميشود و .....
خب بس است.
هم خودم از يادآوري وقتي که براي خواندن اين کتاب ۴۸۰ صفحه اي صرف کردم حالم گرفته است هم به قدر کافي از يآد آوری اين نوع داستانها لذت بردم!
اما از حق نگذريم نويسنده با اين کتاب هم نشان داد که تکنيک قصه گويي را ميشناسد. شخصيت سازی زمانی که قرار است از خانمها باشد بسيار قوی است روايت داستان با حوصله با رعايت تمام فراز و فرود کلاسيک قصه گويي.
نويسنده اينبار در دام شعار افتاد ببينيم کتاب بعدي اش بايد بهتر باشد.

Thursday, September 26, 2002

هفته قبل نتيجه يک نظر خواهی که توسط سه موسسه فرهنگی انجام از تهرانيان در مورد رابطه با آمريکا انجام گرفته بود چاپ شد که حاکی از اين بود که 74.5 درصد مردم خواهان ايجاد رابطه با آمريکا هستند.
بعد روزنامه رسالت نتيجه يک نظر خواهی ديکر را چاپ کرد که بيانگر اين بود که 85 درصد مردم آمريکا و اسراييل را بزرگترين دشمن ايران می دانند و 83 درصد معتقدند که آمريکا و غرب خواهان پيشرفت ايران نيستند و 63.5 درصد مردم زيان برقراری رابطه را با آمريکا بيشتر از استفاده آن می دانند.
باز ياد اون مرحوم افتادم که می گفت تو کشوری که چند تا روزنامه چاپ بشه اخبار متضاد باعث می شه مردم گيج بشوند. راست می گفت بنده خدا روزنامه يکی اونهم رسالت.




Wednesday, September 25, 2002

محمد مهدی عبد خدايي ضارب دکتر سيد حسين فاطمی که اين اواخر به عنوان تاريخ نگار هم در تلويزيون زياد ظاهر می شود مجله خود را به نام منشور برادری منتشر کرد.
مطالب اين مجله جالب و حيرت آور است مخصوصا برای کسانی که محدوده مطالعه خود را به چند روزنامه و مجله متعلق به طيف اصلاح طلبان کرده اند.
اگر در مجله ايران فردا بخشی از نظرات نواب صفوی را برای آشنايی با عقايد ايشان و از ديد انتقادی آورده بود اينبار در اين مجله همين عقايد به طور مفصل برای تبليغ آورد شده است.
" برنامه انقلابی فداييان اسلام به منظور اداره يک کشور اسلامی " نام اين جزوه است و هنوز معتقدند که تلويزيون مضر است( اتفاقا من هم با اين نظرشان موافقم)
دست دزد بايد قطع شو-د فساد در جامعه در حجاب زنان تجلی پيدا کرده است و سينما که واويلا( با اين نظرشان هم موافقم. چقدر با اين گروه اشتراک عقيده دارم!)
اينان آمده اند تا بگويند " ای سنگر نشينان دزد و ای تيز دندانان جنايتکار و روبه صفتان اينک نسل جديد فداييان اسلام علم مبارزه را به دست گرفته و همراه با ديگر بسيجيان ......"

Sunday, September 22, 2002

از گراهام گرين كتابهاي زير به فارسي منتشر شده است
1- پايان يك پيوند ترجمه ابراهيم صدقياني
2- قدرت و افتخار ( دو ترجمه اولي به قلم عبداله آزاديان ودومي هرمز عبداللهي)
3- مقلدها ترجمه سپانلو
4- آمريكايي آرام ( دو ترجمه اولي به قلم عبداله آزاديان دومي عزت الله فولادوند)
5- كنسول افتخاري ترجمه مير علايي
6- گزيده داستانها ترجمه شهلا حمزاوي
7- سايه گريزان ترجمه پرويز داريوش
8- جان كلام( دو ترجمه اولي حسين حجازي دومي…..)
9- سفرهايم با خاله( دو ترجمه اولي به نام سفرهايم با عمه به قلم امير چرخكار و كامبيز نمازي دومي به قلم رضا عليزاده)
10- مامور معتمد ترجمه تورج يار احمدي
11- صخره بريتون ترجمه مريم مشرف
12- عامل انساني ترجمه مير علايي
13- سفر بي بازگشت ترجمه سهيلا فرزين نژاد و غلامحسين سالمي
14- مامور ما در هاوانا ترجمه علي اخگر
15- خرابكاران ترجمه سعيد سعيدپور
16- مرد سوم ترجمه بهروز توراني
17- مرد دهم ترجمه صمد مقدم
18- ناخدا و دشمن( دو ترجمه اولي به قلم محمود خرد بخش دومي به قلم عباس پژمان)
19- ضيافت ترجمه حسن صالحي
20- وزارت ترس ترجمه پرويز داريوش
به غير از اين كتابها گفتگويي با وي به ماري فرانسواز آلن و ترجمه خانم فرزانه طاهري چاپ شده است.
با اين حساب تقريبا كليه كارهاي مطرح اين نويسنده به جز موضوع خاتمه يافته ( burnt out case) به فارسي برگردانده شده است.
ادامه دارد....

Wednesday, September 18, 2002

*
آذرخش در آرامش
اکتاويو پاز

دراز کشيده
سنگی به هيئت ظهر
چشمان نيم بسته آنجا که سپيد آبی می شود
لبخندی در ميان آن.
نيم خيز می شوی يال شير را می تکانی.
و انگاه دراز می کشی
قطره کوچکی از گدازه بر صخره
پرتو آفتابی خفته.

تا خفته ای بر تو دست می کشم صيقلت می دهم
ای تيشه باريک
پيکانی که با تو شب را به آتش می کشم.

با شمشيرها و پرها آنجا در دوردست دريا در کشاکش است.

Sunday, September 15, 2002

پيشگويي انگار دغدغه اصلي مردمان در زمانهاي گذشته بوده است؛ هر چند هم اکنون هم اين رشته در تمام سطح جامعه در هر کشوري بسيار پر رونق است.
نوستراداموس در ايران بسيار معروف است؛ از قبل از انقلاب که کتاب دو جلدي ميشل زواگو که رماني در باره اين پيشگوي فرانسوي بود تا بعد از انقلاب که کتابهايي زيادي در مورد ايشان به چاپ رسيد و دو تا کتاب متن کامل پيشگويي ايشان را چاپ کردند.
کتاب شهلا المعي نشر بديعه يکي از اين دو کتاب است. کتاب دوم به همت نشر عطايي و اگر اشتباه نکنم ترجمه خانم پوران فرخزاد است.
نوسترآداموس به نظر من کسي است که داستانهايي که در مورد ايشان در حاشيه گفته ميشود بيشتر از اصل مطلب جذابيت دارد. اما اگر متن کامل سده هاي اين نويسنده را بخوانيد در حيرت ميمانيد که راز ماندگاري اين پيش گو در چيست.
نوسترآداموس پيشگوييهايش را در قالب شعر بيان کرده است. اما اشعار ايشان قطعا ارزش ادبي ندارد. درست است که تا وقتي شعري را به زبان اصلي نخوانيم قضاوت کردن در مورد ارزش آن سخت است اما اشعاري که پر است از واژه هاي مرگ و خونريزي و آتش و انفجار و طاعون و قتل جايي براي پرورش احساسات لطيف باقي نميگذارد.
سخت است براي اين اشعار ارزش پيشگويي قايل شويم مگر از اعضا کلوپ طرفداران نوسترآداموس باشيم. بسياري از اشعار آنقدر گنگ و نامفهوم است که براي خواننده دليل نگارش آن اين اصوات گنگ بيشتر جاي سئوال دارد.
وي در نامه اي که براي هانري دوم نگاشت سرنوشت بشر را با الفاظي به شدت گنگ و مبهم پيشگويي ميکند.
در مقدمه کتاب پيشگويي هاي نوستر آداموس دو نظريه براي اين پيشگوييها آورده شده است
اول اين که اين سده ها فقط مجموعه اي هذياني در ميان آثار ديگر است.
و نظريه دوم معتقد است که اين مرد زرنگ وسيله اي يافته است که پيشگويي هايي براي ما بنگارد که حقيقتا غير قابل انکار است به اين دليل موجه که هر کس اگر به قدر کافي به خود زحمت بدهد در سده هاي وي جستجو کند در آنها هر چيزي که بخواهد ميابد.
جالب اينجاست که پس از مطالعه اين کتاب خود به خود به هر دو اين نظريه ها ايمان مياوريد!
سده ها مشتمل بر ۹۶۹ رباعي است که در ده سده گردآوري شده است هر سده شامل صد رباعي است به جز سده هفتم.
نامه ايشان به هانري که دربرگيرنده کل پيشگويي ايشان است اينگونه آغاز ميشود:
خداوند به طول نازايي بانوي بزرگ را زير نظر دارد که پس از چندي دو اولاد اصلي را باردار خواهد شد اما خود رو به زوال ميرود
فرزندي که مرتبط با قانون است در هيجده سالگي بر اثر بي باکي از زمان از مرگ در معرض زوال قرار ميگيرد و به سال سي و ششم نميتواند برسد از اين فرزند سه فرزند ذکور و يک اولاد مونث ميماند و ....
بعضي از رباعي هاي پيشگو بسيار به زعم مفسران بسيار واضح است اين يکي را بخوانيد:

بريتانياي کبير که مشتمل بر انگلستان است
از بالا آمدن شديد آب پوشيده خواهد شد
اتحاد سلاطين نوين از اوزن جنگ را بر پا خواهد کرد
که عليه آنان است که متحدين با يکديگر هم پيمان ميشوند.

مفسر اين اشعار در زير آن نوشته است:
انگلستان که در قرن هفدهم بزرگترين قدرت دريايي جهان ميشود!
اگر قرار بودمن اين اشعار را تفسير کنم مينوشتم:
به زودي پس از سوراخ شدن لايه اوزن! آب دريا بالا ميايد و انگليس از بين ميرود! پس تا دير نشده از آنجا فرار کنيد.!

:از تفسير بعضي از اشعار حتي خودمفسر هم عاجز است براي نمونه
سومين اقليم تحت اختيار آريايي ها قرار ميگرد
در اکتبر سال ۱۷۲۷
پادشاه ايران در دست مردمان مصر قرار ميگرد
جنگ مرگ خسارت براي صليب بزرگترين بي آبرويي.

مفسر اقرار ميکند که در اين سال هيچ برخوردي بين ايران و مصر پيش نيامد و حتي ساليان بعد هم پيش نيامد وگرنه يکجوري اينها را به هم ربط ميداد!.
بعضي اوقات ظاهرا دقت پيشگو در ارائه تصويري از آينده تشکيک ناپذير است؛ مثل زماني که پيروزي انقلاب ايران را پيش بيني کرد:

بزودي امپراتور بزرگ به دردسر خواهد افتاد
و انوبارب (barbe de airain) بر بيني عقاب حکومت خواهد کرد.

اما اشتباه ترين پيشگويي ايشان مربوط به سال ۱۹۹۹ ميباشد:

سال ۱۹۹۹ پس از هفت ماه
پادشاه بزرگ وحشت از آسمان فرو خواهد آمد
بار ديگر پادشاه بزرگ آنگل موا را زندگي خواهد بخشيد
درست پس از اين زمان مارس با نيکبختي حکومت خواهد راند

برج هفت سال ۱۹۹۹ همان زماني است که خسوف کامل انجام گرفت و بهترين مکان براي تماشاي آن ايران و ترکيه بود و هيچ پادشاهي فرود نيامد و تنها بعضي کشورهاي توريست پذير توانستند از اين فرصت قبايي براي خود بدوزند.

اين کتاب سالهاست که در گوشه کتابخانه من آراميده. دليلي براي ادامه نگهداري آن ندارم اما نميدانم چرا ردش هم نميکنم.

Tuesday, September 10, 2002

(‌آه خوب نيست اينقدر آب از بالا پايين کني جدي ميگويم)
(‌سلايق او ساده بود؛ معرفت او از فرهنگ جزيي؛ و نه علاقه اي به باشگاه هنر جديد انگليسي داشت و نه به خط فارق ميان روزنامه نگاري و ادبيات؛ که به عنوان خرگوشي مسابقه مکالمه به راه انداخته شده بود.)
(‌آنگاه ساعت کنيگز کراس در منظر واقع شد؛ ماهي ديگر در آن آسمان دوزخي؛‌و درشکه او دم در ايستگاه ايستاد)
(‌خورشيد بي آنکه به نظر آيد؛‌آسمانش را اشغال کرد؛ و سايه تنهاي درختان؛‌با استواري خارق العاده؛‌همچون سنگرهايي بنفش رنگ بر چمن يخزده افتاد.)
(‌زيرا يک حقيقت صلب باقي ميماند. آنان مسئولي شخصي را اجابت نکردند)
از ادوارد مورگان فورستر چهار کتاب و چند داستان کوتاه درمجموعه هاي مختلف به فارسي ترجمه شده است.
کتاب گذري در هند سال ها قبل به قلم دکتر جوادي و از سري کتابهاي انتشارات خوارزمي منتشر شده بود.
بعد از انقلاب سه کتاب از اين نويسنده منتشر شد. کتاب آنسوي حريم فرشتگاه به قلم خانم شيرين تعاوني هواردز اند به قلم آقاي ميرعلايي و کتاب جنبه هاي رمان که مجموع سخنرانيها اين نويسنده در کالج ترنييتي کمبريج بود به قلم آقاي ابراهيم يونسي.
فضاي رمانهاي اين نويسنده با شخصيتهايي از اشراف انگليس و در چهارچوب روابط و رفتارهاي اين قشر و در اواخر قرن نوزدهم ميگذرد. اين نويسنده ۹۱ سال عمر کرد اما تنها چهل و پنج سال اول زندگي به نگارش رمان پرداخت و بعد از آن کارهاي تحقيقي و سفرنامه منتشر کرد.
بعد از ترجمه عالي اي که از کتاب آنسوي حريم فرشتگاه به قلم خانم شيرين تعاوني منتشر شد ناشر و آقاي مير علايي از ايشان خواستند ترجمه هواردز اند را هم به عهده بگيرند که ايشان قبول نکردند.
کتاب جنبه هاي رمان در چند فصل مجزا به بررسي علمي جنبه هاي رمان پرداخته است اين فصول شامل داستان - اشخاص - طرح- فانتزي - فرابيني است.اين کتاب عليرغم اينکه بيش از هفتاد سال از نگارش آن ميگذرد هنوز تازگي خود را حفظ کرده است بعضي تعريفهايي که در اين کتاب براي مفهوم داستان شده است در چهارچوب رمانهاي سيال ذهن يا رمانهايي که روايت خطي را رعايت نميکنند نميگنجد.
(‌داستان نقل وقايع است به ترتيب توالي زمان- در مثل؛‌ناهار بعد از چاشت و سه شنبه بعد از دوشنبه و تباهي پس از مرگ ميايد و بر همين منوال. داستاني که واقعا داستان باشد بايد واجد يک ويژگي باشد:‌شنونده را بر آن دارد که بخواهد بداند بعد چه خواهد شد. و داستاني را که واقعا داستان باشد فقط با اين دو معيار مي توان نقد کرد. داستان در حقيقت حقيرترين و ساده ترين ارگانيسم ادبي است با اين همه مهمترين عامل مشترکي است که در همه ارگانيسم هاي پيچيده تري که به رمان معروفند وجود دارد.) صفحه ۳۳
مثالهايي که نويسنده در اين کتاب از رمانها ميزند؛ تقريبا همه از ادبيات انگليس هستند و کمي ديوانه کننده. چون درصد کمي از اين کتابها به فارسي برگردانده شده است.
مترجم کتاب هواردز اند زنده ياد ميرعلايي در موخره ايي که بر اين کتاب نوشته اند ميگويند که قدرت بي پيرايه نويسنده در اين کتاب گاه به مرزهاي شعر ميرسد.


Monday, September 09, 2002

*
روزنامه گلستان هم به جمع روزنامه هاي ايران پيوست.
اين روزنامه که امروز دهمين شماره اش را منتشر کرده در قطع خاص مجلات چاپ ميشود.
قبلا روزنامه زن و روزنامه فردا و روزنامه ملت در اين قطع چاپ ميشدند که روزنامه زن و ملت بعدها تغيير قطع دادند و توقيف شدند و روزنامه فردا بسته شد.
اين روزنامه در بيست و چهار صفحه منتشر ميشود و چند صفحه رنگي دارد در قسمت مشخصات اين روزنامه نوشته شده است رييس شوراي سياستگذاري : محمد حسين سازگارا.
آدرس اينترنتي روزنامه. www.golestaniran.com

Saturday, September 07, 2002

همشهري از امروز فقط در تهران پخش ميشود.
باز خدا رو شکر که اين روزنامه رو نبستند.
جوانتر که بودم هميشه فکر ميکردم يک شير مرده بهتر از شير زخمي است.
الان نميدونم چرا فقط حضور شير زنده برايم مهم شده. زخمي يا ضعيف يا شکنجه شده اش مهم نيست.

Thursday, September 05, 2002

همایون نور احمر در دهه چهل که کتاب هفته از سری انتشارات کیهان منتشر میشد ترجمه دائره المعارفی را در این هفته نامه شروع کرد به نام فرهنگ ادبیات جهان. در این فرهنگ اطلاعات مختصری از نویسنده و اثری که آفریده در اختیار خواننده قرار میگرفت. این اطلاعات آنقدر خلاصه و کم بود که حتی در حد آشنایی با یک اثر هم فایده نداشت. بعدها که چندتایی از آثاری که در این فرهنگ معرفی شده بود را خواندم و به شرح این فرهنگ مراجعه کردم دیدم که بعد از مطالعه اثر هم هیچ نکته جدیدی برای خواننده ندارد.
اما ظاهرا این فرهنگ مبنای کاری چهار جلدی شده به نام سیری در ادبیات جهان اثر حسن شهباز
حسن شهباز که هم اکنون استاد ادبیات در یکی از دانشگاههای آمریکا است در دوران قبل از انقلاب چند ترجمه و کار تحقیقی به جامعه ادب معرفی کرد. ترجمه ربکا- برباد رفته- سرگذشت- یک ترجمه از داستانهای کوتاه آمریکایی و کجا میروی و ...
آقای شهبازی در مقدمه این کتاب وعده داده بودند که به بررسی پانصد اثر برگزیده بپردازند و علیرغم اینکه مبنای کار ایشان ادبیات بود اما آثار غیر ادبی هم در این چهار کتاب بررسی شده است مثل کتابی از داروین.
در این کتاب محقق ضمن معرفی اثر و نویسنده بخشهایی از کتاب را ترجمه کرده است و اطلاعاتی که در اختیار خواننده میگذارد آنقدر هست که خواننده را راضی یا مشتاق به مطالعه اصل اثر بکند.
سیستم این کتاب به صورت آزمون و خطا است. یعنی در هر جلد شاهد بهتر شدن روند کار هستیم. حتی در جلد دوم نویسنده ضمن عذر خواهی از اینکه در جلد اول منابع را معرفی نکرده در ضمیمه انتهای جلد دوم منابع را معرفی میکند. اما در جلد سوم و چهارم منابع بعد از هر فصل معرفی میشوند.
این کتاب به تازگی با همان ترتیب بدون اینکه ناشر به خود زحمت ویراستاری بدهد مجددا به چاپ رسیده است. به همین جهت در انتهای کتاب فهرستی از کتابهایی که در این مجموع معرفی شده است و به فارسی نیز منتشر شده است آمده است که به درد کسی نمیخورد. حتی بسیاری از نامها در این کتاب با آنچه که ما میشناسیم متفاوت است مثل اولیس اثر جیمز جویس که دراین کتاب با همان نام یولیسس معرفی شده است. قیمت چهار جلد این کتاب 14800 تومان هست.
اما اگر به این نوع کار علاقه دارید میتوانید یک سری هم به این کتابها بزنید:
کتاب تفسیرهای زندگی اثر ویل و آریل دورانت ترجمه ابراهیم مشعری نشر نیلوفر کتاب عالی ای است. در مقدمه این کتاب عنوان شده است که گویا این دو نویسنده هنگام نگارش کتاب تاریخ تمدن از ادبیات که بخش اعظمی از سرشت انسانی را شرح میدهد غافل مانده اند و این کتاب پاسخی مختصر به این غفلت است.
این کتاب اختصاص دارد به معرفی بیست و هشت نفر از بزرگان ادبیات جهان. در این معرفی بررسی کارهای مطرح نویسنده به همراه شرح زندگی نویسنده آورده شده است. بیشتر نویسندگان این کتاب معاصر هستند شامل فالکنر جویس همینگوی یوجین اونیل جان اشتاین بک سامرست موام مارسل پروست و ...
نشر نو آنزمان که در اوج فعالیت مطبوعاتی بود و هنوز تنگ نظری بعضی ها باعث تعطیلی این انتشاراتی نشده بود کتابی منتشر کرد از آنتونی برجس به نام 99 رمان برگزیده معاصر.
آنتونی برجس رمان نویس و منتقد انگلیسی است که بین آثار مطرح در چهل و پنج سال اخیر( قبل از 1984) به زبان انگلیسی این آثار را برگزید و به همراه نقدی منتشر کرد.
اگر از بعضی ایرادهای کوچک در این کتاب چشم پوشی کنیم کتابی فوق العاده است. هر یک از این 99 کتاب در دو یا سه صفحه بررسی شده است و از این لحاظ بیشتر به معرفی یک اثر ادبی میماند.
جالب اینجاست که از 99 اثری که در این کتاب معرفی شده است تنها 18 کتاب به فارسی منتشر شده است. این کتاب هم اکنون نایاب است.
از همین سری کتابها اثر هست به نام آفرینندگان جهان نو اثر لوییس مایر. افرادی که در این کتاب معرفی شده اند در حقیقت افرادی هستند که در شکل گیری تمدن امروزی بشر بیشترین نقش را داشته اند. نویسنده چندان در بند نقش مثبت و منفی این افراد نیست به همین دلیل در کنار انیشتن و داروین و هربرت جورج ولز و کارل مارکس و لنین و سورن کرکگو و سارتر و فاکنر به اسم هیتلر هم برمیخوریم.
نویسنده در ابتدای هر فصل در یک جمله قضاوت خود را در مورد این اشخاص عنوان میکند به همین جهت در فصل مربوط به هیتلر نوشته شده است " ولگرد به قدرت رسیده بود" یا ابتدای فصل مربوط به نیچه نوشته شده است "چگونگی فلسفیدن با چکش"
این کتاب به تازگی تجدید چاپ شده است.



Tuesday, September 03, 2002

استراتژي تفديه.

تفديه واژه اي عربي است که به معناي مصطلح فدا کردن جان خود و يا گرفتن جان ديگري در راه نيل به هدفي مشروع استفاده شده است.
در اين مقاله اقدام تفديه استراتژي بهره گيري از عمليات هاي بازدارنده براي رسيدن به اهدافي مشروع از ناحيه عقل و شرع است که بتوانند نيروهاي طراح و فعال دشمن را منکوب نمايد هنگامي از اين روش استفاده ميشود که از طريق رفتارهاي تعريف شده قانوني و منابع رسمي نميتوان فعاليتهاي دشمن را کنترل نمود.
مهمترين تفاوت تفديه با اقدام تروريستي به عقده نويسندگان ( ديني بودن هدف استراتژي اقدام تفديه اي و غير ديني و دنيايي بودن تروريسم )‌است.
اين مقاله اين اقدام را مشروع قلمداد کرده و معتقد است که در طول تاريخ اسلام به صراحت بيان و حتي اجرا شده است البته نويسندگان از ذکر مصاديق مستند خودداري ميکنند و آنرا به مجموع ۵ جلدي فقه اطلاعات و عمليات جاسوسي ارجاع ميدهند.
استراتژي اقدام تفديه براي حفظ و رشد دين ارزشهاي ديني عناصر ديني و جامعه ديني است (همان ديني که تنها و تنها يکي بوده و منحصرا به تشيع ناب علوي ختم ميشود و ساير اديان همگي ساختگي و تحريف شده اند)
(عمليات هاي اقدام تفديه اي حتي در بهترين شرايط دشمن نيز کاراست يعني هر چه استحکام يک حکومت و جامعه قوي تر باشد اثر تخريبي عملياتهاي اقدام تفديه اي مهلک تر و شکننده تر است) مقاله شاهدمثال از حمله يازده سپتامبر مي آورد که( آمريکاي در اوج قدرت را عمليات هاي تفديه اي خرد ميکند)
اين مقاله تاکيد ميکند که براي اقدامات بيو تروريسم هم عاملان اقدام تفديه اي بايد به مقابله به مثل در خاک دشمن بپردازند.
( اگر رژيم صهيونيستي در سال ۱۳۴۸ به شيوع وبا در مصر پرداخت اگر خون آلوده به ويروس ايدز توسط دو شرکت سويسي و ژاپني و توسط رژيم صهيونيستي به کشورهاي اسلامي و خصوصا ايران فرستاده شد اگر آن رژيم در سال ۱۹۸۳ با استفاده از عوامل و موجودات ذره بيني به ناباروري دختران مسلمان وشيعه اقدام کرد اگر رژيم عراق بيماري طاعون گاوي را از طريق يک تاجرنماي کرد از راه اسب آلوده وارد اصفهان کرد اگر آمريکا به بهانه ريشه کن کردن مالاريا به رها سازي پشه هاي فراستريل در پاکستان به شيوع بيماري پرداخت آيا بايد سازمان حزب الله دست روي دست بگذارد و از عملياتهاي مقابله و بلکه تهاجمي جهت نابودي دشمن بهره نگيرد؟)
آخرين مورد استفاده عمليات تفديه اي جهت کنترل تهاجم فرهنگي است نويسندگان معتقدند که غرب را جز با عمليات تفديه اي نميتوان به زانو در آورد و روابط و مذاکرات چيزي جز از دست دادن امکانات و زمان مطلوب براي حمله نيست

برگرفته از روزنامه همشهري نوشته عليرضا شايان

اين مقاله نظر پژوهشکده علوم استراتژيک امام حسين است که در شماره چهار و پنج فصل نامه حزب الله چاپ شده است.

Monday, September 02, 2002

صد و خورده اي صفحه خاطرات امير انتظام در دو جلد هفتصد صفحه اي منتشر شد.
نشر ني اين دو جلد کتاب را به نام آن سوي اتهام منتشر کرد جلد اول اختصاص دارد به خاطرات امير انتظام و جلد دوم مربوط است به محاکمات و دفاعيات ايشان در دادگاه.
بخش خاطرات در حقيقت شامل حوادث دوران انقلاب و بعد از انقلاب و دستگيري ايشان است.
براي کساني که مصاحبه آقاي نبوي را با ايشان در روزنامه جامعه چهار سال پيش خوانده اند اين کتاب شايد چيز زيادي براي خواننده نداشته باشد. به جز مدارک و دفاعيات ايشان در دادگاه که شايد به کار بررسي حقوقي بيايد.

Sunday, September 01, 2002

همه ما هوش و استعداد کساني را که براي مشورت نزد ما ميايند تحسين ميکنيم
مارک تواين

اگر انسان عاشق کسي شود که نتواند با او ازدواج کند بار ديگر عاشق کسي ميشود که بتواند با او ازدواج کند

مردم دوست دارند همه با هم برابر باشند فقط مشکل اينجاست که همه ميخواهند با بالاتر از خودشان برابر باشند.

هيچکس در دنيا اينقدر احمق نيست که نتواند از خود احمق تري را پيدا کند.
هاينريش هاينه



يه سررسيد مربوط به دوران نوجواني پيدا کردم اينها رو توش نوشته بودم. براي خودم خيلي جالب بود. برداشت من از کتابهايي که ميخواندم از سيزده؛ چهارده سال پيش تا کنون چقدر عوض شده.